Cuento por Joaquin Verdeguer
Llegando a la isla de Malta
Cuando oímos la palabra fiasco lo
entendemos como engaño o decepción, en
realidad proviene del italiano y significa botella.
Decidimos cambiar el rumbo debido a los momentos
vividos en el próximo oriente. Malta seria el lugar, tras siete días de
navegación fondeamos en la bahía del antiguo puerto. Siempre tengo por
costumbre cuando el fondeo es para varios días asegurarme de que el ancla está
bien cogida, de modo que buceo para ver su estado. Al acercarme vi un cierto
abultamiento cerca del ancla, ante la duda removí el fondo. Allí estaba cubierto de polvo un hermoso
fiasco, removí un poco el fondo con cuidado por si el vidrio estuviese roto,
poro no, estaba parcialmente recubierto
por algún coral que no me impedía ver que en su interior había algo parecido a
un rollo de papel. Una vez en la superficie pude apreciar mejor su contenido
pero la duda al pensar en su antigüedad me impedía quitar el tapón de corcho
sellado con lacre de color ámbar. Eso quería decir que el fiasco era anterior
al siglo XV. Un documento prerenacentista ?. Al final la curiosidad fue más fuerte,
también podía ser un “fiasco” de modo
que rompí el sello y saque el pergamino que se encontraba en su interior, mi
sorpresa aun fue mayor al ver que estaba escrito en hebreo antiguo. Lo sé
porque el hebreo antiguo no grafía las vocales.
Entrada de la Valletta
No fue difícil encontrar un
traductor, pero si fue difícil entender lo que decía. Aquí lo expongo :
רוּחַ אֲדֹנָי יְהוִה עָלָי יַעַן מָשַׁח יְהוָה אֹתִי existe el cielo y el infierno. En el
infierno viven bellísimas mujeres, mientras que en el cielo viven los hombres
ya envejecidos, calvos y mellados. Sin embargo en el infierno todas ellas no
hacen más que discutir entre ellas.
Hagas lo que hagas en agosto caballa ( proverbio griego )
FIN
FIN
No hay comentarios:
Publicar un comentario